Somewhere at 7.20pm (Fensi)

Movements

Notes

Often, as we fall asleep, slight noises, such as voices, words, buzzing sounds, may suddenly expand, causing us to startle and thus depriving us from the rest we wish for. We may waver a little, between sleeping and waking, losing ourselves in the living ramifications which develop from this state. “Somewhere at 7 :20 p.m.” imagines and explores this area of sounds, inspired by a traditional Tuscan lullaby that Sara Minelli and I chose, so as to create a piece in which a single performer could mingle the resonances of the voice and the bass flute. An intimate domestic scene, in which a mother’s lulling voice meets the child’s dreaming imagination, struggling anxiously to fall asleep. (Fensi)

The text of the lullaby in Italian:

Ninna nanna sette e venti,
il bambino s’addormenti,
s’ addormenta e fa un bel sonno
e si sveglia domani a giorno.

Ninna nanna sette e venti,
il bambino mette i denti,
e ne mette una ventina
fra stasera e domattina.

Ninna nanna otto e dua,
il bambino c’ha tanta bua.

Nanna oggi, nanna ieri,
e le sporte un son panieri,
i panieri un son le sporte
e la vita un è la morte;
e la morte un è la vita:
la canzone l’è già finita!

English translation:

Lullaby at 07: 20 pm ,
may the baby fall asleep,
he falls asleep and dreams so deep
and wakes tomorrow from his sleep.

Lullaby at 07:20 pm
the baby is getting his teeth,
and he’ll get about ten of them
between tonight and tomorrow morning.

Lullaby at 08:02 pm
the baby is in pain.

Lullaby today, lullaby yesterday,
and the bags are not baskets,
the baskets are not bags,
and life is not death;
and death is not life:
the song is already over.

Performances

Browse the composer’s works